Korea ékkövei

Megszólítások és kifejezések a családban

2018. március 16.
A mai rovatban olyan megszólításokat és kifejezéseket hoztam el nektek, amiket gyakran lehet hallani akár sorozatokban is, illetve kevésbé ismert, a tágabb családi körre jellemző szavakat is igyekeztem összeszedni.

Abeoji (아버지) - Édesapa

Appa (아빠) - Apa

Adul (아들) - A fiad

Dongsaeng (남동생) - Kistestvért jelent, amit a bátyusok mondanak az öccsüknek. Nem csak családban, hanem közeli ismerősök, és barátok között is jellemzően használják.

Eomma (엄마) vagy eomoni (어머니) - Anya

Harabeoji (할아버지) - Apai nagyapa

Halmeoni (할머니) - Apai nagymama  

Oe harabeoji (외할아버지) - Anyai nagyapa

Oe Halmeoni (외할머니) - Anyai nagymama

Hyeong/Hyung () - bátyj (Ezt barátok, vagy közeli ismerősök is használhatják, de mindig a fiatalabb fiú mondja az idősebbnek.)

Hyungnim (형님) - A hyung udvariasabb kifejezése.

Hyungje (형제) - Fiútestvérek 

Jamae (자매) - Lánytestvérek  

Joka (조카) - Unokaöcs/unokahúg

Jang-in (장인) vagy abeonim (이버님) vagy abeoji (아버지 - após (feleség ágáról)

Jangmo (장모) vagy eomonim (어머님) vagy eomoni (어머니 - anyós (feleség ágáról)

Noona (누나) - Nővér (Ezt a fiatalabb fiúk mondják az idősebb lányoknak, és ezt is használják barátok és közeli ismerősök is, nem csak a család.)

Oppa (오빠) - Szintén bátyj a jelentése, de a fiatalabb lányok mondják az idősebb fiúknak. (Manapság a rajongók előszeretettel használják ezt az idoljaik megszólításához, illetve most már ezt is használhatják közeli ismerősök is.)

Sachon (사촌) - unokatestvér

Si-abeoji (시아버지) vagy abeonim (이버님) vagy abeoji (아버지) – após (férj ágáról)

Si-eomoni (시어머니) vagy eomonim (어머님) vagy eomoni (어머니) – anyós (férj ágáról)
 
Sonja (손자) - Fiú unoka

Son-nyeo (손녀) - lány unoka 

Ttal () - A lányod

Eonni/Unni (언니) - Nővért jelent, és mindig a fiatalabb lányok használják az idősebb lányokra. Ez is olyan, amit nem csak családban, de közeli ismerősök és barátok is használhatnak.

Yeodongsaeng (여동생) - Húgot jelent.


Apai család

Gomo (고모) - az apád lánytestvére
Gomobu (고모부) - az apád lánytestvérének férje
Keun appa (큰아빠) vagy keun abeoji (큰아버지) - az apád bátyja 
Keun eomma (큰엄마) vagy keun eomoni (큰어머니) - apád bátyjának felesége
Jageun appa (작은아빠) vagy jageun abeoji (작은아버지) - az apád öccse
Jageun eomma (작은엄마) vagy jageun eomoni (작은어머니) - az apád öccsének felesége 
Samchon (삼촌) - az apád öccse, ha még nőtlen

Anyai család

Eemo (이모) - az anyád lánytestvére
Eemobu (이모부) - az anyád lánytestvérének férje
Oe sookbu (외숙부) - az anyád fiútestvére
Oe sookmo (외숙모) - az anyád fiútestvérének felesége

Megszólítások a házasságban:

Yeobo (여보) - Azt jelenti "drágám".

Dangshin (당신) - Te

Sarang (사랑) vagy nae sarang ( 사랑) - jelentése "szerelmem"

Érdekesség: a megszólítás során a férj és a feleség más-más szavakat használnak, attól függően, kivel beszélnek épp. Például:

Ha rokonokkal, barátokkal beszél a feleség, akkor férjére a nampyeon (남편) szóval utal.
Ha ismerősökkel vagy idegenekkel beszél, akkor a joo-in (주인) szót használja.
Ha a felség a gyerekeinek beszél a férjéről, akkor az aebi (애비) szót használja.

A férj ilyen módon tehát ezeket használja:

Ha olyanokkal beszél, akikkel nincs rokoni kapcsolatban, akkor feleségére az anae (아내) szóval utal.
A férj a gyereke anyjára az emi (에미) szóval utal, ha más szülőkkel beszél.





  • fiú unoka: sonja (손자)
  • lány unoka: son-nyeo (손녀)
  • unokaöcs/unokahúg: joka (조카)
  • unokatestvér: sachon (사촌)


  • Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
    jageun appa (작은아빠) / jageun abeoji (작은아버지)

    Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban
    jageun appa (작은아빠) / jageun abeoji (작은아버지)

    Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/

    keun appa (큰아빠) / keun abeoji (큰아버지)

    Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
    keun appa (큰아빠) / keun abeoji (큰아버지)

    Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/

    8 megjegyzés:

    1. Wow, ez nagyon érdekes volt. Annyit már tudtam, hogy szinte minden más, ha férfi vagy nő mondja, és más-más módon szólnak a rokoni megszólítások az udvariassági szint szerint, de hogy különböző az apai és anyai család... na ez már sok. Persze ők benne élnek, meg tudják jegyezni, mennyivel egyszerűbb Európában! Látszik, hogy a Koreaiaknál néhány fokkal komolyabban veszik a család fogalmát.

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. És ez még nem minden, sokkal sokkal több minden van az anyai meg az apai családban, illetve a feleség és férj családjának megszólításában is rengeteg minden eltér. Ezekkel is majd ki fogom egészíteni ezt a rovatot, ha kicsit tüzetesebben utánuk néztem. :)

        Törlés
      2. Fuh, még angolul se merek sokszor megszólalni, nehogy valami hülyeséget mondjak. Azt hittem, ha majd egyszer képes leszek kimondani a koreai szavakat rendesen, tanulni kezdem őket, el fog menni az összes energiám arra, hogy a megfelelő udvariassági formát használjam... de nem! Úgy tűnik, már a "család bemutatása" c szóbeli tételen el fogok hasalni XD

        Törlés
    2. De könnyebb lenne itt is, ha az anyai-apai családtagokat nem pusztán nagynéninek meg nagybácsinak hívnánk, akkor talán én se lennék így belekavarodva, hogy most akkor kinek a kijéről beszélnének. XD

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Na igen. :D De így nekünk könnyebb dolgunk van... Egészen addig, míg nem akarunk koreaiul tanulni.

        Törlés
    3. Vivien, köszi a tartalmas összefoglalást. :) Én még a doramákból jól ismert unnit hiányolom, vagy elkerülte a figyelmemet. Úgy tudtam, hogy ezt az idősebb lánytestvérnek mondják a fiatalabb lánytestvérek, ill. rokonság nélkül is használatos lányok, nők között, ha a másik akár egy perccel is idősebb náluk.

      VálaszTörlés
      Válaszok
      1. Nem, nem kerülte el a figyelmed, tényleg kimaradt! :O Biztos már fáradt voltam, észre sem vettem. Köszi a figyelmeztetést, gyorsan pótlom is! :)

        Törlés
    4. Köszönöm szépen!
      Már csak meg kell tanulni.

      VálaszTörlés