A mai rovatban olyan megszólításokat és kifejezéseket
hoztam el nektek, amiket gyakran lehet hallani akár sorozatokban is, illetve
kevésbé ismert, a tágabb családi körre jellemző szavakat is igyekeztem
összeszedni.
Abeoji (아버지) - Édesapa
Appa (아빠) - Apa
Adul (아들) - A fiad
Dongsaeng (남동생) - Kistestvért jelent, amit a bátyusok
mondanak az öccsüknek. Nem csak családban, hanem közeli ismerősök, és barátok
között is jellemzően használják.
Eomma (엄마) vagy eomoni (어머니) - Anya
Harabeoji (할아버지) - Apai nagyapa
Halmeoni (할머니) - Apai nagymama
Oe harabeoji (외할아버지) - Anyai nagyapa
Oe Halmeoni (외할머니) - Anyai nagymama
Hyeong/Hyung (형) - bátyj (Ezt barátok, vagy közeli
ismerősök is használhatják, de mindig a fiatalabb fiú mondja az idősebbnek.)
Hyungnim (형님) - A hyung udvariasabb kifejezése.
Hyungje (형제) - Fiútestvérek
Jamae (자매) - Lánytestvérek
Joka (조카) -
Unokaöcs/unokahúg
Jang-in (장인) vagy
abeonim (이버님) vagy abeoji (아버지 -
após (feleség ágáról)
Jangmo (장모) vagy
eomonim (어머님) vagy eomoni (어머니 -
anyós (feleség ágáról)
Noona (누나) - Nővér (Ezt a fiatalabb fiúk mondják az
idősebb lányoknak, és ezt is használják barátok és közeli ismerősök is, nem
csak a család.)
Oppa (오빠) - Szintén bátyj a jelentése, de a
fiatalabb lányok mondják az idősebb fiúknak. (Manapság a rajongók előszeretettel
használják ezt az idoljaik megszólításához, illetve most már ezt is
használhatják közeli ismerősök is.)
Sachon (사촌) -
unokatestvér
Si-abeoji (시아버지) vagy
abeonim (이버님) vagy abeoji (아버지) –
após (férj ágáról)
Si-eomoni (시어머니) vagy
eomonim (어머님) vagy
eomoni (어머니) –
anyós (férj ágáról)
Sonja (손자) -
Fiú unoka
Son-nyeo (손녀) -
lány unoka
Ttal (딸) - A lányod
Eonni/Unni (언니) - Nővért jelent, és mindig a fiatalabb lányok használják az
idősebb lányokra. Ez is olyan, amit nem csak családban, de közeli ismerősök és
barátok is használhatnak.
Yeodongsaeng (여동생) - Húgot jelent.
Apai
család
Gomo (고모) -
az apád lánytestvére
Gomobu (고모부) -
az apád lánytestvérének férje
Keun appa (큰아빠) vagy
keun abeoji (큰아버지) - az apád bátyja
Keun eomma (큰엄마) vagy
keun eomoni (큰어머니) - apád bátyjának
felesége
Jageun appa (작은아빠) vagy
jageun abeoji (작은아버지) - az apád öccse
Jageun eomma (작은엄마) vagy
jageun eomoni (작은어머니) - az apád öccsének
felesége
Samchon (삼촌) -
az apád öccse, ha még nőtlen
Anyai
család
Eemo (이모) -
az anyád lánytestvére
Eemobu (이모부) -
az anyád lánytestvérének férje
Oe sookbu (외숙부) -
az anyád fiútestvére
Oe sookmo (외숙모) -
az anyád fiútestvérének felesége
Megszólítások a
házasságban:
Yeobo (여보) - Azt jelenti "drágám".
Dangshin (당신) - Te
Sarang (사랑) vagy nae sarang
(내 사랑) - jelentése "szerelmem"
Érdekesség: a megszólítás során a férj és a feleség más-más szavakat használnak, attól
függően, kivel beszélnek épp. Például:
Ha rokonokkal, barátokkal beszél a feleség, akkor férjére a nampyeon (남편) szóval utal.
Ha ismerősökkel vagy idegenekkel beszél, akkor a joo-in (주인) szót használja.
Ha a felség a gyerekeinek beszél a férjéről, akkor az aebi (애비) szót használja.
A férj ilyen módon tehát ezeket használja:
Ha olyanokkal beszél, akikkel nincs rokoni kapcsolatban, akkor feleségére
az anae (아내) szóval utal.
A férj a gyereke anyjára az emi (에미) szóval utal, ha más szülőkkel beszél.
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
sarang (사랑) / nae sarang (내 사랑)
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
jageun appa (작은아빠) / jageun abeoji (작은아버지)
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban
jageun appa (작은아빠) / jageun abeoji (작은아버지)
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
keun appa (큰아빠) / keun abeoji (큰아버지)
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
keun appa (큰아빠) / keun abeoji (큰아버지)
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
Olvass tovább: https://mykorea-hu.webnode.hu/products/a-megszolitas-formai-es-szabalyai-a-koreai-csaladokban/
Wow, ez nagyon érdekes volt. Annyit már tudtam, hogy szinte minden más, ha férfi vagy nő mondja, és más-más módon szólnak a rokoni megszólítások az udvariassági szint szerint, de hogy különböző az apai és anyai család... na ez már sok. Persze ők benne élnek, meg tudják jegyezni, mennyivel egyszerűbb Európában! Látszik, hogy a Koreaiaknál néhány fokkal komolyabban veszik a család fogalmát.
VálaszTörlésÉs ez még nem minden, sokkal sokkal több minden van az anyai meg az apai családban, illetve a feleség és férj családjának megszólításában is rengeteg minden eltér. Ezekkel is majd ki fogom egészíteni ezt a rovatot, ha kicsit tüzetesebben utánuk néztem. :)
TörlésFuh, még angolul se merek sokszor megszólalni, nehogy valami hülyeséget mondjak. Azt hittem, ha majd egyszer képes leszek kimondani a koreai szavakat rendesen, tanulni kezdem őket, el fog menni az összes energiám arra, hogy a megfelelő udvariassági formát használjam... de nem! Úgy tűnik, már a "család bemutatása" c szóbeli tételen el fogok hasalni XD
TörlésDe könnyebb lenne itt is, ha az anyai-apai családtagokat nem pusztán nagynéninek meg nagybácsinak hívnánk, akkor talán én se lennék így belekavarodva, hogy most akkor kinek a kijéről beszélnének. XD
VálaszTörlésNa igen. :D De így nekünk könnyebb dolgunk van... Egészen addig, míg nem akarunk koreaiul tanulni.
TörlésVivien, köszi a tartalmas összefoglalást. :) Én még a doramákból jól ismert unnit hiányolom, vagy elkerülte a figyelmemet. Úgy tudtam, hogy ezt az idősebb lánytestvérnek mondják a fiatalabb lánytestvérek, ill. rokonság nélkül is használatos lányok, nők között, ha a másik akár egy perccel is idősebb náluk.
VálaszTörlésNem, nem kerülte el a figyelmed, tényleg kimaradt! :O Biztos már fáradt voltam, észre sem vettem. Köszi a figyelmeztetést, gyorsan pótlom is! :)
TörlésKöszönöm szépen!
VálaszTörlésMár csak meg kell tanulni.