Meghoztam
az előző nyelvtanulós poszt, a Hogy
mondd koreaiul I. "Nem!" folytatását, amiben
most azt nézzük meg, hogy mondod azt, hogy "Igen!".
Ahogy azt már az előző posztban is láthattátok, ez nem olyan
egyértelmű és egyszerű, mint amilyennek tűnik. Erre is többféle
szavunk van, többféle kontextus és
persze a formális-informális beszéd,
amit figyelembe kell venni. Úgyhogy akkor nézzük is!
1. 예
(ye)
(formális)
Kössétek fel a gatyát, mert ezt (akármilyen furcsán is hangzik) bizony formális beszéd során alkalmazzuk - tehát mikor rangban feletted állóval, idősebb személlyel, tisztelettel kell beszélned.
Példa:
A: 미국사람입니까? (miguksaramimnikka?)
Amerikai
vagy?
B: 예,
미국사람입니다. (ye,
miguksaramimnida.)
Igen,
amerikai vagyok.
Ez
és a 예
(ye) felcserélhető,
függetlenül a tisztelet fokától, tehát akár ezt is
alkalmazhatjuk a 예
(ye)
helyett. Mivel ez a standard verzió, így akármilyen szituációban
használhatod, és nem kell attól félni, hogy megsértesz vele
valakit.
Példa:
A: 김치를
좋아하세요? (gimchireul
joahaseyo)
Szereted
a kimcsit?
B: 네,
좋아해요. (ne,
joahaeyo)
Igen,
szeretem.
*Csak
az érdekesség kedvéért: a 좋아해요
(joahaeyo) végén
ott van a 요
(yo),
amiről már a korábbi bejegyzésben megtanultuk, hogy a formális
beszéd elengedhetetlen része. Ez is bizonyítja, hogy a 네
(ne)
itt is megállja a helyét, mivel utána is tartod a formális beszéd
szabályait.
3. 응 / 어 (eung / eo) (informális)
Ezek
a szavak nagyon-nagyon, nagyon informálisak,
tehát csakis akkor használd őket, ha nálad fiatalabbal, vagy
veled egykorúval, vagy olyannal beszélsz, aki a társadalmi
hierarchiában alattad
áll!
Példa
1.:
A: 나
예뻐? (na
yeppeo)
Csinos
vagyok?
B: 어,
너무
예뻐! (eo,
neomu yeppeo)
Igen,
nagyon csinos.
Példa
2.:
A: 이거
좋아? (igeo
joa)
Ez
jó?
B: 응,
좋아. (eung,
joa)
Igen,
jó.
Bónusz kifejezések
1. 있어요/없어요 (isseoyo / eopseoyo)
Na
hát az 없어요
(eopseoyo)-ról
már a korábbi bejegyzésben volt szó, ez ugye azt jelenti, hogy
"nem létezik", "nincs", míg az 있어요
(isseoyo)
ennek az ellentéte, "van", "létezik". Akkor
kell használni őket, mikor megkérdezik, hogy van-e vagy nincs-e
valamid. Ilyenkor már magában a kérdésben is benne van ez a két
szó, szóval tudni fogod, hogy ezt kell használod, ha helyesen
akarsz beszélni.
A: 포인트
카드 있어요? (pointeu
kadeu isseoyo)
Van
pontkártyád?
B1: 있어요 (isseoyo)
Van.
[szó szerint – létezik]
B2: 없어요 (eopseoyo)
Nincs.
[szó szerint – nem létezik]
2. 알아요/몰라요 (arayo / mollayo)
알아요
(arayo)
= tudni
몰라요
(mollayo)
= nem tudni
Ha
megkérdezik, hogy tudsz-e
valamiről valamit,
akkor ahelyett, hogy szimplán azt mondanád 네
(ne)
vagy 아니요
(aniyo),
azt is mondhatod, hogy 알아요
(arayo)
vagy 몰라요
(mollayo).
A: 스티브의
휴대폰번호를 알아요? (seutibeuui
hyudaeponbeonhoreul arayo)
Tudod
Steve telefonszámát?
B1: 알아요 (arayo)
Igen.
[szó szerint – tudom]
B2: 몰라요 (mollayo)
Nem.
[szó szerint – nem tudom]
És
ezzel a bejegyzés végére is értünk. Remélem, hasznosnak
találtátok, és tanultatok belőle. Ha vannak kérdéseitek, vagy
bármi, amit megosztanátok, akkor hagyjatok egy kommentet!
Forrás: ITT
Köszönöm a leckét, várom a folytatást !
VálaszTörlésNincs mit, remélem, hasznos volt. :)
TörlésIgyekszem minél előbb valami érdekes és hasznos bejegyzést hozni. :)