Korea ékkövei

Hogy mondd koreaiul II. "Igen!"

2019. december 18.
Meghoztam az előző nyelvtanulós poszt, a Hogy mondd koreaiul I. "Nem!" folytatását, amiben most azt nézzük meg, hogy mondod azt, hogy "Igen!". Ahogy azt már az előző posztban is láthattátok, ez nem olyan egyértelmű és egyszerű, mint amilyennek tűnik. Erre is többféle szavunk van, többféle kontextus és persze a formális-informális beszéd, amit figyelembe kell venni. Úgyhogy akkor nézzük is!

1. (ye) (formális)

Kössétek fel a gatyát, mert ezt (akármilyen furcsán is hangzik) bizony formális beszéd során alkalmazzuk - tehát mikor rangban feletted állóval, idősebb személlyeltisztelettel kell beszélned.

Példa: 
A: 미국사람입니까? (miguksaramimnikka?)
Amerikai vagy?

B: , 미국사람입니다. (ye, miguksaramimnida.)
Igen, amerikai vagyok.

2. (ne) (standard)

Ez és a (ye) felcserélhető, függetlenül a tisztelet fokától, tehát akár ezt is alkalmazhatjuk a (ye) helyett. Mivel ez a standard verzió, így akármilyen szituációban használhatod, és nem kell attól félni, hogy megsértesz vele valakit.

Példa:
A: 김치를 좋아하세요? (gimchireul joahaseyo)
Szereted a kimcsit?

B: , 좋아해요. (ne, joahaeyo)
Igen, szeretem.

*Csak az érdekesség kedvéért: a 좋아해요 (joahaeyo) végén ott van a  (yo), amiről már a korábbi bejegyzésben megtanultuk, hogy a formális beszéd elengedhetetlen része. Ez is bizonyítja, hogy a (ne) itt is megállja a helyét, mivel utána is tartod a formális beszéd szabályait.

3. / (eung / eo) (informális)


Ezek a szavak nagyon-nagyon, nagyon informálisak, tehát csakis akkor használd őket, ha nálad fiatalabbal, vagy veled egykorúval, vagy olyannal beszélsz, aki a társadalmi hierarchiában alattad áll

Példa 1.:
A: 나 예뻐? (na yeppeo)
Csinos vagyok?

B: , 너무 예뻐! (eo, neomu yeppeo)
Igen, nagyon csinos.

Példa 2.:
A: 이거 좋아? (igeo joa)
Ez jó?

B: , 좋아. (eung, joa)
Igen, jó.

Bónusz kifejezések

1. 있어요/없어요 (isseoyo / eopseoyo)


Na hát az 없어요 (eopseoyo)-ról már a korábbi bejegyzésben volt szó, ez ugye azt jelenti, hogy "nem létezik", "nincs", míg az 있어요 (isseoyo) ennek az ellentéte, "van", "létezik". Akkor kell használni őket, mikor megkérdezik, hogy van-e vagy nincs-e valamid. Ilyenkor már magában a kérdésben is benne van ez a két szó, szóval tudni fogod, hogy ezt kell használod, ha helyesen akarsz beszélni.

A: 포인트 카드 있어요? (pointeu kadeu isseoyo)
Van pontkártyád?

B1: 있어요 (isseoyo)
Van. [szó szerint – létezik]

B2: 없어요 (eopseoyo)
Nincs. [szó szerint – nem létezik]


2. 알아요/몰라요 (arayo / mollayo)


알아요 (arayo) = tudni
몰라요 (mollayo) = nem tudni

Ha megkérdezik, hogy tudsz-e valamiről valamit, akkor ahelyett, hogy szimplán azt mondanád (ne) vagy 아니요 (aniyo), azt is mondhatod, hogy 알아요 (arayo) vagy 몰라요 (mollayo).

A: 스티브의 휴대폰번호를 알아요? (seutibeuui hyudaeponbeonhoreul arayo)
Tudod Steve telefonszámát?

B1: 알아요 (arayo)
Igen. [szó szerint – tudom]

B2: 몰라요 (mollayo)
Nem. [szó szerint – nem tudom]

És ezzel a bejegyzés végére is értünk. Remélem, hasznosnak találtátok, és tanultatok belőle. Ha vannak kérdéseitek, vagy bármi, amit megosztanátok, akkor hagyjatok egy kommentet! 

Forrás: ITT

2 megjegyzés:

  1. Köszönöm a leckét, várom a folytatást !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nincs mit, remélem, hasznos volt. :)
      Igyekszem minél előbb valami érdekes és hasznos bejegyzést hozni. :)

      Törlés