*A
szószedetekben ki fogom írni romanizálva a szavakat, de a nyelvtanulós posztokban
nem. Tudom, hogy szívás, de muszáj, hogy menjen romanizálás nélkül is az
olvasás, mert az átírásból tanulni a kiejtést nagyon nem lesz jó.
Főnevek:
음식 (eumsik) = étel
케이크 (keikeu) = sütemény/torta
공항 (gonghang) = repülőtér
병원 (byongwon) = kórház
공원 (gongwon) = park
한국어 (hangugeo) = koreai (nyelv)
머리 (meori) = fej
다리 (dari) = láb
손가락 (songarak) = ujj
귀 (gwi) = fül
팔 (pal) = kar
눈 (nun) = szem
입 (ib) = száj, ajkak
배 (bae) = has
버스 (beoseu) = busz
배 (bae) = hajó
우리 (uri) = mi
Igék (szótári alak):
먹다 (meokda) = enni
가다 (kada) = menni
만나다 (mannada) = találkozni
닫다 (dadda) = becsukni
열다 (yeolda) = kinyitni
원하다 (wonhada) = akarni (egy tárgyat)
만들다 (mandeulda) = csinálni/készíteni (angolosoknak: to
make)
하다 (hada) = csinálni (angolosoknak: to do)
말하다 (malhada) = beszélni
이해하다 (ihaehada) = (meg)érteni
좋아하다 (joh-ahada) = kedvelni (tárgyat/embert)
Melléknevek (szótári alak):
크다 (keuda) = nagy(nak lenni) (angolosoknak: to be big)
작다 (jagda) = kicsi
새롭다 (saerobda) = új
낡다 (nalgda) = régi
비싸다 (bissada) = drága
싸다 (ssada) = nem drága/olcsó
아름답다 (areumdabda) = gyönyörű
뚱뚱하다 (ttungttunghada) = kövér/pufók
길다 (kilda) = hosszú
좋다 (johta) = jó
Határozószavak:
아주 (aju) = nagyon
매우 (maeu) = nagyon
너무 (neomu) = túl(ságosan) ((nagy, kicsi, finom például)
(gyakran használják ezt is arra, hogy "nagyon")
A szótári alakok alatt azt kell érteni, hogy ezeket szinte
soha nem halljuk/látjuk így használni, ezek mindig ragozva vannak. Ha egy
ige/melléknév 다-ra végződik, az szinte mindig
szótári alak, tehát valahogy ragoznunk kell, hogy helyes legyen a mondatunkban.
A ragozás későbbi lecke, szóval nem baj, ha nem tudjátok még, csak jegyezzétek
meg, hogy ezek mind szótári alakok (leszámítva a főneveket, és a
határozószavakat, mert azokat már nem alakítjuk).
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése